+971 56 978 6395 info@brandingblitz.com

Arabic-English Bilingual Design: Layout Tips for Dubai Businesses

In Dubai, bilingual design isn't optional - it's expected. Arabic is the official language, but with an expat-majority population, English is essential. The challenge is creating designs where both languages feel equally important, not like one is an afterthought.

I've seen too many designs where the Arabic text is clearly added last, crammed into corners, or worse - mistranslated or displayed incorrectly. Here's how to do bilingual design properly.

Understanding Arabic Script

Bilingual Business Cards

Key Differences from English

مرحبا في دبي
Welcome to Dubai

Common Technical Errors

  • Letters displaying disconnected (not joining)
  • Text displaying left-to-right instead of right-to-left
  • Letters in wrong order or reversed
  • Wrong font substitution

Cause: Usually software or font issues. Always test with native speaker.

Layout Approaches

Side-by-Side

Languages placed next to each other - Arabic on right, English on left.

Best for: Brochures, menus, forms, signage

Pros: Equal prominence, easy comparison

Cons: Needs more horizontal space

Stacked

One language above the other. Typically Arabic above English.

Best for: Posters, business cards, narrow formats

Pros: Works in any width

Cons: One language inevitably looks secondary

Flip Book

Arabic on one side/half, English on the other. Often used for booklets.

Best for: Brochures, catalogs, instruction manuals

Pros: Full attention to each language

Cons: Readers need to flip/turn

Mirror Layout

Same design, mirrored for each language. Arabic version is RTL mirror of English.

Best for: Websites, apps, multi-page documents

Pros: Authentic experience in each language

Cons: More design work

Typography Guidelines

Font Selection

Recommended Arabic Fonts

Size Considerations

Size Tip: Start with Arabic text about 15-20% larger than English, then adjust visually. The goal is equal visual weight, not equal point size.

Translation Quality

Poor translation undermines even the best design.

Do

  • Use professional translators
  • Have native speakers review
  • Provide context for translators
  • Consider cultural nuances
  • Test with target audience

Don't

  • Use Google Translate for final copy
  • Assume direct translation works
  • Skip proofreading
  • Ignore dialect differences
  • Rush the translation process

Application-Specific Tips

Business Cards

Menus

Signage

Brochures

Legal Requirements

Some materials require Arabic by law in the UAE:

Check specific requirements for your industry and material type.

Design Workflow

  1. Design in both languages simultaneously - Don't finish English then add Arabic
  2. Get content translated early - Arabic text length affects layout
  3. Build flexible layouts - Arabic text is often 20-30% longer than English
  4. Review with native speakers - Both languages, before final
  5. Print proofs in both languages - Check rendering issues
Workflow Tip: Arabic text often expands by 20-30% compared to English. Design with this in mind from the start, rather than trying to squeeze Arabic into English-sized spaces.

Common Mistakes to Avoid

Testing Checklist

Ready to get started?

Look, we've been in this business long enough to know what works and what doesn't. If you're not sure where to begin, just give us a call. No pressure, no sales pitch - we'll walk you through the options and give you an honest quote.

What you get with us:

  • Straight answers about what you actually need (not what costs the most)
  • Fair pricing - we'll tell you how to save money where it makes sense
  • Quick turnaround when you need it, or save by planning ahead

Need Bilingual Design?

We design Arabic-English materials with proper typography and layout. Native speaker review included.

Get Your Quote

+971 56 978 6395

+971 56 978 6395 info@brandingblitz.com Quick Enquiry Get Instant Quote
Follow Us